The term "baristi" is out!

Dany Marquis

I always write my blog in French but I want more exposure to settle the question once and for all.

Linguistic expert and coffee business's actor, I need your help on that.

Do i combine the foreign names (italian here) according to the rule of grammar of the language in question or according to the French grammar (for me) or the English grammar.


Because I hate to hear, write, read and say "baristi", it sounds monkey, pedantic and snobbish. (It is my opinion)

Ex: One barista -----> Two baristas ------> Two baristi …

If you are in the team of the “baristi” philosophy, you have no choice to use:

- Biscotto instead of biscotti if you ask a client if he wants one...

- Pizze, instaed of pizzas if you say “hey guy, i've got a new apartment to paint, i'll pay the pizze for everyone coming...

And Have you already read somewhere a newspaper write "Paris Hilton was being harassed by a paparazzo"?

The plural of the Italian names ending in -o is -i, those in -a is -e. When they are kept in French or English, these plurals give a scholarly connotation, or even pedantic.

Ok gang, can we agree on that, the term "baristi" is out!

(If you want to give comment on this blog, you can use our facebook page: )


Leave a comment

Please note, comments must be approved before they are published